[00:12.49]Found it folded in my saddle bag. [00:15.98]在马鞍袋里发现了它,折得整整齐齐 [00:15.98]在马鞍袋里发现它,折得皱皱的。 [00:16.42] [00:16.42]Paper worn and the ink run black. [00:19.42]纸张泛黄磨损,墨迹晕染成黑 [00:19.42]纸张泛黄磨损,墨迹晕成一片黑。 [00:24.35] [00:24.35]Postmarked dated near a month ago [00:27.39]邮戳日期已是近一个月前 [00:27.39]邮戳日期已是近一个月前 [00:29.50] [00:29.50]from a town I used to know. [00:31.98]来自一座我曾熟悉的小镇 [00:31.98]来自一座我曾熟悉的小镇。 [00:36.34] [00:36.34]And I start shaking as I read your name. [00:39.67]当我默念你的名字 双手开始颤抖 [00:39.67]念出你名字时,我开始不住颤抖。 [00:39.72] [00:39.72]Rosie, Lord it hit like rain. [00:42.61]罗西 这感觉如暴雨般将我击中 [00:42.61]罗西,天啊,这冲击如暴雨倾盆。 [00:42.66] [00:42.66]I broke that seal with a heavy hand. [00:45.57]我颤抖的手揭开沉重封印 [00:45.57]我用沉重的手拆开信封。 [00:46.23] [00:46.23]Didn't know if I could stand. [00:48.52]不知双腿是否还能站立 [00:48.52]不知自己是否还撑得住。 [00:49.26] [00:49.26]Every word felt like a ghost [00:51.93]每个字都像幽灵般飘渺 [00:51.93]每一字都像一缕幽魂 [00:52.21] [00:52.21]from the girl I love the most. [00:55.96]来自我最深爱的女孩 [00:55.96]来自我最深爱的那个女孩。 [00:55.98] [00:55.98]It was a letter from Rosie. [00:58.19]这是一封罗西的来信。 [00:58.19]这是一封罗西的来信。 [00:59.56] [00:59.56]Saying why'd you leave me this way? [01:02.08]信上写着 你为何要这样离我而去 [01:02.08]信上写着,你为何要这样离我而去? [01:02.76] [01:02.76]Said the nights got cold and lonely [01:05.84]她说夜晚变得寒冷又孤寂 [01:05.84]她说夜晚变得寒冷又孤寂 [01:05.86] [01:05.86]and the sky felt the same. [01:08.16]天空也感到同样的孤寂 [01:08.16]连天空也一样黯淡空茫。 [01:08.36] [01:08.36]She wrote I waited by that old porch light. [01:11.43]她写,我守在那盏旧门廊灯下等你。 [01:11.43]她写,我守在那盏旧门廊灯下等你。 [01:11.45] [01:11.45]Hoping you'd come back one day. [01:14.34]盼着有一天你会归来 [01:14.34]盼着有一天你会归来。 [01:14.82] [01:14.82]Now I'm holding words from yesterday that came [01:19.14]如今我捧着昨日传来的字句 [01:19.14]如今我捧着昨日传来的字句 [01:19.16] [01:19.16]Too late to stay. [01:22.61]却已太迟,再也留不住。 [01:22.61]却已太迟,再也留不住。 [01:26.90] [01:26.90]She said the town still speaks my name, [01:29.57]她说小镇上仍有人提起我, [01:29.57]她说小镇上仍有人提起我, [01:29.61] [01:29.61]but not like it did before I left. [01:32.78]却已不像我离开前那般温情。 [01:32.78]却已不像我离开前那般温情。 [01:32.99] [01:32.99]Said my shadow never left those streets, [01:36.00]她说我的身影从未离开那些街巷, [01:36.00]她说我的影子从未离开那些街巷, [01:36.05] [01:36.05]even though I chose to leave. [01:38.43]即便我亲手选择了远走他乡。 [01:38.43]即便我亲手选择了远走他乡。 [01:39.08] [01:39.08]Your old coat still hangs by the door, [01:42.24]你的旧外套仍挂在门边, [01:42.24]你的旧外套仍挂在门边, [01:42.26] [01:42.26]boot marks faded on the floor. [01:45.19]地板上的靴印早已淡去。 [01:45.19]地板上的靴印早已淡去。 [01:45.21] [01:45.21]I kept your side of the bed untouched. [01:47.94]你曾睡过的床榻一侧 我始终未曾惊扰 [01:47.94]你睡的那半边床,我始终未曾动过。 [01:47.96] [01:47.96]Got that line hurt too much, ever since. [01:52.29]那句话刺痛太深 至今难忘 [01:52.29]从那以后,那句话伤我太深。 [01:52.31] [01:52.31]Cut so deep, like promises I couldn't keep. [01:56.57]痛楚入骨 似我失约的誓言 [01:56.57]伤口刻骨,像那些我没能守住的诺言。 [01:56.59] [01:56.59]It was a letter from Rosie. [01:58.82]这是一封罗西的来信。 [01:58.82]这是一封罗西的来信。 [02:00.19] [02:00.19]Saying I tried to understand, [02:03.03]我曾试图去理解, [02:03.03]她说我曾试着去理解, [02:03.24] [02:03.24]said she prayed I'd find my own way back. [02:06.47]她曾祈祷我能找到回家的路。 [02:06.47]她曾祈祷,盼我能找到回家的路。 [02:06.51] [02:06.51]But life don't follow plans. [02:08.87]可人生从不会按计划走。 [02:08.87]可人生从不会按计划走。 [02:08.95] [02:08.95]She wrote if you ever read this note, [02:12.14]她写,若你某天读到这封信, [02:12.14]她写,若你某天读到这封信, [02:12.16] [02:12.16]just know I gave my heart. [02:14.95]你要知道,我曾付出真心。 [02:14.95]要记得,我曾把真心全部给你。 [02:15.39] [02:15.39]Now I'm holding what's left of us. [02:21.85]现在我握着我们仅剩的一切。 [02:21.85]如今我握着我们仅剩的一切。 [02:21.87] [02:21.87]Last one said don't come back for me. [02:32.08]最后一句写着:别再回来找我。 [02:32.08]最后一句写着:别再回来找我。 [02:34.14] [02:34.14]I'm already where you used to be. [02:38.21]我已来到你曾经停留的地方。 [02:38.21]我已去往你曾经停留的地方。 [02:39.51] [02:39.51]Church bells rang in the distance slow. [02:43.90]远方教堂钟声缓缓回荡 [02:43.90]远处教堂钟声缓缓响起。 [02:45.18] [02:45.18]And suddenly I knew I was too late to go. [02:51.37]蓦然惊觉 为时已晚 [02:51.37]那一刻我忽然明白,一切都已太迟。 [02:51.39] [02:51.39]It was a letter from Rosie. [02:53.44]这是一封罗西的来信。 [02:53.44]这是一封罗西的来信。 [02:55.06] [02:55.06]From a world I can't return. [02:57.95]来自一个我再也回不去的世界 [02:57.95]来自一个我再也回不去的世界。 [02:57.97] [02:57.97]Every word a quiet goodbye, [03:01.01]每个词都是静默的告别, [03:01.01]每一字都是无声的告别, [03:01.03] [03:01.03]every page a lesson learned. [03:03.77]每一页都是领悟的教训, [03:03.77]每一页都是刻骨铭心的教训。 [03:03.79] [03:03.79]She waited long as she could wait, [03:07.43]她已等待得足够长久, [03:07.43]她已尽她所能等了太久, [03:07.45] [03:07.45]but time don't ever bend. [03:09.74]但时间从不弯曲, [03:09.74]可时光从不为谁回头。 [03:10.27] [03:10.27]Now I'm riding with her memory. [03:13.48]如今我带着她的回忆前行。 [03:13.48]如今我带着她的回忆独自前行。 [03:14.49] [03:14.49]Don't know how to end. [03:17.31]不知该如何结束。 [03:17.31]不知该如何收场。 [03:19.15] [03:19.15]Folded that letter, held it to my chest, [03:23.84]折起那封信,紧贴在胸前, [03:23.84]折起信,紧紧按在胸口, [03:24.03] [03:24.03]like I could bring her back to rest. [03:26.97]仿佛这样就能让她安息。 [03:26.97]仿佛这样就能唤她回来。 [03:28.76] [03:28.76]But the wind just took what I couldn't say, [03:33.94]可风只带走了我没能说出口的话, [03:33.94]可风只带走了我没能说出口的话, [03:34.42] [03:34.42]and carried her name away. [03:38.82]将她的名字轻轻带走, [03:38.82]将她的名字,轻轻吹散远方。 [03:43.08]