Letter from Rosie-Rustic Melodies

cover

  如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们

Letter from Rosie - Rustic Melodies.mp3

[00:12.49]Found it folded in my sad...
[00:12.49]Found it folded in my saddle bag.
[00:15.98]在马鞍袋里发现了它,折得整整齐齐
[00:15.98]在马鞍袋里发现它,折得皱皱的。
[00:16.42]
[00:16.42]Paper worn and the ink run black.
[00:19.42]纸张泛黄磨损,墨迹晕染成黑
[00:19.42]纸张泛黄磨损,墨迹晕成一片黑。
[00:24.35]
[00:24.35]Postmarked dated near a month ago
[00:27.39]邮戳日期已是近一个月前
[00:27.39]邮戳日期已是近一个月前
[00:29.50]
[00:29.50]from a town I used to know.
[00:31.98]来自一座我曾熟悉的小镇
[00:31.98]来自一座我曾熟悉的小镇。
[00:36.34]
[00:36.34]And I start shaking as I read your name.
[00:39.67]当我默念你的名字 双手开始颤抖
[00:39.67]念出你名字时,我开始不住颤抖。
[00:39.72]
[00:39.72]Rosie, Lord it hit like rain.
[00:42.61]罗西 这感觉如暴雨般将我击中
[00:42.61]罗西,天啊,这冲击如暴雨倾盆。
[00:42.66]
[00:42.66]I broke that seal with a heavy hand.
[00:45.57]我颤抖的手揭开沉重封印
[00:45.57]我用沉重的手拆开信封。
[00:46.23]
[00:46.23]Didn't know if I could stand.
[00:48.52]不知双腿是否还能站立
[00:48.52]不知自己是否还撑得住。
[00:49.26]
[00:49.26]Every word felt like a ghost
[00:51.93]每个字都像幽灵般飘渺
[00:51.93]每一字都像一缕幽魂
[00:52.21]
[00:52.21]from the girl I love the most.
[00:55.96]来自我最深爱的女孩
[00:55.96]来自我最深爱的那个女孩。
[00:55.98]
[00:55.98]It was a letter from Rosie.
[00:58.19]这是一封罗西的来信。
[00:58.19]这是一封罗西的来信。
[00:59.56]
[00:59.56]Saying why'd you leave me this way?
[01:02.08]信上写着 你为何要这样离我而去
[01:02.08]信上写着,你为何要这样离我而去?
[01:02.76]
[01:02.76]Said the nights got cold and lonely
[01:05.84]她说夜晚变得寒冷又孤寂
[01:05.84]她说夜晚变得寒冷又孤寂
[01:05.86]
[01:05.86]and the sky felt the same.
[01:08.16]天空也感到同样的孤寂
[01:08.16]连天空也一样黯淡空茫。
[01:08.36]
[01:08.36]She wrote I waited by that old porch light.
[01:11.43]她写,我守在那盏旧门廊灯下等你。
[01:11.43]她写,我守在那盏旧门廊灯下等你。
[01:11.45]
[01:11.45]Hoping you'd come back one day.
[01:14.34]盼着有一天你会归来
[01:14.34]盼着有一天你会归来。
[01:14.82]
[01:14.82]Now I'm holding words from yesterday that came
[01:19.14]如今我捧着昨日传来的字句
[01:19.14]如今我捧着昨日传来的字句
[01:19.16]
[01:19.16]Too late to stay.
[01:22.61]却已太迟,再也留不住。
[01:22.61]却已太迟,再也留不住。
[01:26.90]
[01:26.90]She said the town still speaks my name,
[01:29.57]她说小镇上仍有人提起我,
[01:29.57]她说小镇上仍有人提起我,
[01:29.61]
[01:29.61]but not like it did before I left.
[01:32.78]却已不像我离开前那般温情。
[01:32.78]却已不像我离开前那般温情。
[01:32.99]
[01:32.99]Said my shadow never left those streets,
[01:36.00]她说我的身影从未离开那些街巷,
[01:36.00]她说我的影子从未离开那些街巷,
[01:36.05]
[01:36.05]even though I chose to leave.
[01:38.43]即便我亲手选择了远走他乡。
[01:38.43]即便我亲手选择了远走他乡。
[01:39.08]
[01:39.08]Your old coat still hangs by the door,
[01:42.24]你的旧外套仍挂在门边,
[01:42.24]你的旧外套仍挂在门边,
[01:42.26]
[01:42.26]boot marks faded on the floor.
[01:45.19]地板上的靴印早已淡去。
[01:45.19]地板上的靴印早已淡去。
[01:45.21]
[01:45.21]I kept your side of the bed untouched.
[01:47.94]你曾睡过的床榻一侧 我始终未曾惊扰
[01:47.94]你睡的那半边床,我始终未曾动过。
[01:47.96]
[01:47.96]Got that line hurt too much, ever since.
[01:52.29]那句话刺痛太深 至今难忘
[01:52.29]从那以后,那句话伤我太深。
[01:52.31]
[01:52.31]Cut so deep, like promises I couldn't keep.
[01:56.57]痛楚入骨 似我失约的誓言
[01:56.57]伤口刻骨,像那些我没能守住的诺言。
[01:56.59]
[01:56.59]It was a letter from Rosie.
[01:58.82]这是一封罗西的来信。
[01:58.82]这是一封罗西的来信。
[02:00.19]
[02:00.19]Saying I tried to understand,
[02:03.03]我曾试图去理解,
[02:03.03]她说我曾试着去理解,
[02:03.24]
[02:03.24]said she prayed I'd find my own way back.
[02:06.47]她曾祈祷我能找到回家的路。
[02:06.47]她曾祈祷,盼我能找到回家的路。
[02:06.51]
[02:06.51]But life don't follow plans.
[02:08.87]可人生从不会按计划走。
[02:08.87]可人生从不会按计划走。
[02:08.95]
[02:08.95]She wrote if you ever read this note,
[02:12.14]她写,若你某天读到这封信,
[02:12.14]她写,若你某天读到这封信,
[02:12.16]
[02:12.16]just know I gave my heart.
[02:14.95]你要知道,我曾付出真心。
[02:14.95]要记得,我曾把真心全部给你。
[02:15.39]
[02:15.39]Now I'm holding what's left of us.
[02:21.85]现在我握着我们仅剩的一切。
[02:21.85]如今我握着我们仅剩的一切。
[02:21.87]
[02:21.87]Last one said don't come back for me.
[02:32.08]最后一句写着:别再回来找我。
[02:32.08]最后一句写着:别再回来找我。
[02:34.14]
[02:34.14]I'm already where you used to be.
[02:38.21]我已来到你曾经停留的地方。
[02:38.21]我已去往你曾经停留的地方。
[02:39.51]
[02:39.51]Church bells rang in the distance slow.
[02:43.90]远方教堂钟声缓缓回荡
[02:43.90]远处教堂钟声缓缓响起。
[02:45.18]
[02:45.18]And suddenly I knew I was too late to go.
[02:51.37]蓦然惊觉 为时已晚
[02:51.37]那一刻我忽然明白,一切都已太迟。
[02:51.39]
[02:51.39]It was a letter from Rosie.
[02:53.44]这是一封罗西的来信。
[02:53.44]这是一封罗西的来信。
[02:55.06]
[02:55.06]From a world I can't return.
[02:57.95]来自一个我再也回不去的世界
[02:57.95]来自一个我再也回不去的世界。
[02:57.97]
[02:57.97]Every word a quiet goodbye,
[03:01.01]每个词都是静默的告别,
[03:01.01]每一字都是无声的告别,
[03:01.03]
[03:01.03]every page a lesson learned.
[03:03.77]每一页都是领悟的教训,
[03:03.77]每一页都是刻骨铭心的教训。
[03:03.79]
[03:03.79]She waited long as she could wait,
[03:07.43]她已等待得足够长久,
[03:07.43]她已尽她所能等了太久,
[03:07.45]
[03:07.45]but time don't ever bend.
[03:09.74]但时间从不弯曲,
[03:09.74]可时光从不为谁回头。
[03:10.27]
[03:10.27]Now I'm riding with her memory.
[03:13.48]如今我带着她的回忆前行。
[03:13.48]如今我带着她的回忆独自前行。
[03:14.49]
[03:14.49]Don't know how to end.
[03:17.31]不知该如何结束。
[03:17.31]不知该如何收场。
[03:19.15]
[03:19.15]Folded that letter, held it to my chest,
[03:23.84]折起那封信,紧贴在胸前,
[03:23.84]折起信,紧紧按在胸口,
[03:24.03]
[03:24.03]like I could bring her back to rest.
[03:26.97]仿佛这样就能让她安息。
[03:26.97]仿佛这样就能唤她回来。
[03:28.76]
[03:28.76]But the wind just took what I couldn't say,
[03:33.94]可风只带走了我没能说出口的话,
[03:33.94]可风只带走了我没能说出口的话,
[03:34.42]
[03:34.42]and carried her name away.
[03:38.82]将她的名字轻轻带走,
[03:38.82]将她的名字,轻轻吹散远方。
[03:43.08]
展开
广告图片
广告图片
歌曲吧版权投诉 请联系我们 123456@qq.com