Letter From Rosie(罗西的来信)-Arabella Vaughn&Ameriie&Zvokil

cover

  如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们

Letter From Rosie(罗西的来信) - Arabella Vaughn&Ameriie&Zvokil.mp3

[00:13.11]Found it folded in my sad...
[00:13.11]Found it folded in my saddle bag.
[00:16.41]发现它折叠在我的马鞍袋里
[00:16.41]在马鞍袋里发现它折得皱皱的。
[00:17.28]
[00:17.28]Paper worn and the ink run black.
[00:23.31]纸张磨损 墨迹晕染成黑
[00:23.31]纸张泛黄磨损墨迹晕成一片黑。
[00:25.62]
[00:25.62]Postmarked dated near a month ago
[00:28.53]邮戳日期显示已是近一个月前
[00:28.53]邮戳日期已是近一个月前
[00:31.05]
[00:31.05]from a town I used to know.
[00:33.72]来自那个我曾熟悉的小镇
[00:33.72]来自一座我曾熟悉的小镇。
[00:38.28]
[00:38.28]And I start shaking as I read your name.
[00:41.13]读到你的名字时 我开始不住颤抖
[00:41.13]念出你名字时我开始不住颤抖。
[00:42.00]
[00:42.00]Rosie, Lord it hit like rain.
[00:44.22]罗西 天啊这冲击如暴雨倾盆
[00:44.22]罗西天啊这冲击如暴雨倾盆。
[00:45.03]
[00:45.03]I broke that seal with a heavy hand.
[00:47.70]我用沉重的手拆开那封印
[00:47.70]我用沉重的手拆开信封。
[00:48.69]
[00:48.69]Didn't know if I could stand.
[00:50.43]不知自己是否还撑得住
[00:50.43]不知自己是否还撑得住。
[00:51.90]
[00:51.90]Every word felt like a ghost
[00:54.24]每一字都像一缕幽魂
[00:54.24]每一字都像一缕幽魂
[00:54.99]
[00:54.99]from the girl I love the most.
[00:58.23]来自我最深爱的那个女孩。
[00:58.23]来自我最深爱的那个女孩。
[00:59.01]
[00:59.01]It was a letter from Rosie.
[01:01.83]这是罗西的信。
[01:01.83]这是一封罗西的来信。
[01:02.73]
[01:02.73]Saying why'd you leave me this way?
[01:04.92]写着为何你要这样离我而去?
[01:04.92]信上写着你为何要这样离我而去?
[01:06.12]
[01:06.12]Said the nights got cold and lonely
[01:08.91]夜色渐凉,孤寂蔓延
[01:08.91]她说夜晚变得寒冷又孤寂
[01:09.63]
[01:09.63]and the sky felt the same.
[01:11.31]天空也感受着同样的寂寥
[01:11.31]连天空也一样黯淡空茫。
[01:12.00]
[01:12.00]She wrote I waited by that old porch light.
[01:14.79]她写我守在那盏旧门廊灯下
[01:14.79]她写我守在那盏旧门廊灯下等你。
[01:15.72]
[01:15.72]Hoping you'd come back one day.
[01:18.15]盼着有一天你会归来
[01:18.15]盼着有一天你会归来。
[01:18.87]
[01:18.87]Now I'm holding words from yesterday that came
[01:22.68]此刻我捧着昨日传来的字句
[01:22.68]如今我捧着昨日传来的字句
[01:23.46]
[01:23.46]Too late to stay.
[01:26.79]却已太迟无法停留
[01:26.79]却已太迟再也留不住。
[01:31.59]
[01:31.59]She said the town still speaks my name,
[01:33.72]她说小镇上仍有人唤我姓名
[01:33.72]她说小镇上仍有人提起我
[01:34.47]
[01:34.47]but not like it did before I left.
[01:36.90]却已不似我离开前那般温情
[01:36.90]却已不像我离开前那般温情。
[01:37.98]
[01:37.98]Said my shadow never left those streets,
[01:40.71]她说我的影子从未离开那些街巷
[01:40.71]她说我的影子从未离开那些街巷
[01:41.61]
[01:41.61]even though I chose to leave.
[01:43.56]即便我选择了远走他乡
[01:43.56]即便我亲手选择了远走他乡。
[01:44.40]
[01:44.40]Your old coat still hangs by the door,
[01:47.10]你的旧外套仍挂在门边
[01:47.10]你的旧外套仍挂在门边
[01:47.82]
[01:47.82]boot marks faded on the floor.
[01:50.19]地板上的靴印早已淡去
[01:50.19]地板上的靴印早已淡去。
[01:50.88]
[01:50.88]I kept your side of the bed untouched.
[01:52.83]你睡过的床榻一侧 我始终保留原样
[01:52.83]你睡的那半边床我始终未曾动过。
[01:53.79]
[01:53.79]Got that line hurt too much, ever since.
[01:58.65]那句锥心之言 从此萦绕心头
[01:58.65]从那以后那句话伤我太深。
[01:59.43]
[01:59.43]Cut so deep, like promises I couldn't keep.
[02:01.77]痛如刀割 似我失约的承诺
[02:01.77]伤口刻骨像那些我没能守住的诺言。
[02:02.85]
[02:02.85]It was a letter from Rosie.
[02:05.28]这是罗西的信。
[02:05.28]这是一封罗西的来信。
[02:06.63]
[02:06.63]Saying I tried to understand,
[02:09.12]我说我曾试着去理解
[02:09.12]她说我曾试着去理解
[02:09.87]
[02:09.87]said she prayed I'd find my own way back.
[02:12.51]她说她祈祷我能找到归途
[02:12.51]她曾祈祷盼我能找到回家的路。
[02:13.38]
[02:13.38]But life don't follow plans.
[02:15.51]可人生从不按计划走
[02:15.51]可人生从不会按计划走。
[02:16.20]
[02:16.20]She wrote if you ever read this note,
[02:18.63]她写若你某天读到这封信
[02:18.63]她写若你某天读到这封信
[02:19.35]
[02:19.35]just know I gave my heart.
[02:21.78]只需知道我曾付出真心
[02:21.78]要记得我曾把真心全部给你。
[02:22.71]
[02:22.71]Now I'm holding what's left of us.
[02:27.12]如今我握着我们仅剩的一切
[02:27.12]如今我握着我们仅剩的一切。
[02:36.03]
[02:36.03]Last one said don't come back for me.
[02:39.45]最后一句写着别再回来找我
[02:39.45]最后一句写着:别再回来找我。
[02:42.60]
[02:42.60]I'm already where you used to be.
[02:45.75]我已去往你曾经停留的地方
[02:45.75]我已去往你曾经停留的地方。
[02:48.12]
[02:48.12]Church bells rang in the distance slow.
[02:52.80]教堂钟声在远方缓缓回荡
[02:52.80]远处教堂钟声缓缓响起。
[02:54.12]
[02:54.12]And suddenly I knew I was too late to go.
[02:59.34]我骤然醒悟,为时已晚
[02:59.34]那一刻我忽然明白一切都已太迟。
[03:00.72]
[03:00.72]It was a letter from Rosie.
[03:03.06]这是罗西的信。
[03:03.06]这是一封罗西的来信。
[03:04.50]
[03:04.50]From a world I can't return.
[03:06.78]来自一个我再也回不去的世界
[03:06.78]来自一个我再也回不去的世界。
[03:07.65]
[03:07.65]Every word a quiet goodbye,
[03:10.44]每个字都是静默的告别
[03:10.44]每一字都是无声的告别
[03:11.10]
[03:11.10]every page a lesson learned.
[03:12.93]每一页都是学到的教训
[03:12.93]每一页都是刻骨铭心的教训。
[03:13.74]
[03:13.74]She waited long as she could wait,
[03:16.92]她已等待了太久太久
[03:16.92]她已尽她所能等了太久
[03:17.58]
[03:17.58]but time don't ever bend.
[03:19.80]但时间从不弯曲
[03:19.80]可时光从不为谁回头。
[03:20.58]
[03:20.58]Now I'm riding with her memory.
[03:24.15]此刻我载着她的回忆前行
[03:24.15]如今我带着她的回忆独自前行。
[03:25.20]
[03:25.20]Don't know how to end.
[03:27.57]不知该如何结束
[03:27.57]不知该如何收场。
[03:29.91]
[03:29.91]Folded that letter, held it to my chest,
[03:34.47]折起那封信,紧贴胸口
[03:34.47]折起信紧紧按在胸口
[03:35.10]
[03:35.10]like I could bring her back to rest.
[03:37.53]仿佛这样就能唤她回来
[03:37.53]仿佛这样就能唤她回来。
[03:40.14]
[03:40.14]But the wind just took what I couldn't say,
[03:44.97]风只带走了我没能说出口的话
[03:44.97]可风只带走了我没能说出口的话
[03:46.05]
[03:46.05]and carried her name away.
[03:57.78]将她的名字轻轻吹散远方
[03:57.78]将她的名字轻轻吹散远方。
[04:02.08]
展开
广告图片
广告图片
歌曲吧版权投诉 请联系我们 123456@qq.com