[00:13.11]Found it folded in my saddle bag. [00:16.41]发现它折叠在我的马鞍袋里 [00:16.41]在马鞍袋里发现它折得皱皱的。 [00:17.28] [00:17.28]Paper worn and the ink run black. [00:23.31]纸张磨损 墨迹晕染成黑 [00:23.31]纸张泛黄磨损墨迹晕成一片黑。 [00:25.62] [00:25.62]Postmarked dated near a month ago [00:28.53]邮戳日期显示已是近一个月前 [00:28.53]邮戳日期已是近一个月前 [00:31.05] [00:31.05]from a town I used to know. [00:33.72]来自那个我曾熟悉的小镇 [00:33.72]来自一座我曾熟悉的小镇。 [00:38.28] [00:38.28]And I start shaking as I read your name. [00:41.13]读到你的名字时 我开始不住颤抖 [00:41.13]念出你名字时我开始不住颤抖。 [00:42.00] [00:42.00]Rosie, Lord it hit like rain. [00:44.22]罗西 天啊这冲击如暴雨倾盆 [00:44.22]罗西天啊这冲击如暴雨倾盆。 [00:45.03] [00:45.03]I broke that seal with a heavy hand. [00:47.70]我用沉重的手拆开那封印 [00:47.70]我用沉重的手拆开信封。 [00:48.69] [00:48.69]Didn't know if I could stand. [00:50.43]不知自己是否还撑得住 [00:50.43]不知自己是否还撑得住。 [00:51.90] [00:51.90]Every word felt like a ghost [00:54.24]每一字都像一缕幽魂 [00:54.24]每一字都像一缕幽魂 [00:54.99] [00:54.99]from the girl I love the most. [00:58.23]来自我最深爱的那个女孩。 [00:58.23]来自我最深爱的那个女孩。 [00:59.01] [00:59.01]It was a letter from Rosie. [01:01.83]这是罗西的信。 [01:01.83]这是一封罗西的来信。 [01:02.73] [01:02.73]Saying why'd you leave me this way? [01:04.92]写着为何你要这样离我而去? [01:04.92]信上写着你为何要这样离我而去? [01:06.12] [01:06.12]Said the nights got cold and lonely [01:08.91]夜色渐凉,孤寂蔓延 [01:08.91]她说夜晚变得寒冷又孤寂 [01:09.63] [01:09.63]and the sky felt the same. [01:11.31]天空也感受着同样的寂寥 [01:11.31]连天空也一样黯淡空茫。 [01:12.00] [01:12.00]She wrote I waited by that old porch light. [01:14.79]她写我守在那盏旧门廊灯下 [01:14.79]她写我守在那盏旧门廊灯下等你。 [01:15.72] [01:15.72]Hoping you'd come back one day. [01:18.15]盼着有一天你会归来 [01:18.15]盼着有一天你会归来。 [01:18.87] [01:18.87]Now I'm holding words from yesterday that came [01:22.68]此刻我捧着昨日传来的字句 [01:22.68]如今我捧着昨日传来的字句 [01:23.46] [01:23.46]Too late to stay. [01:26.79]却已太迟无法停留 [01:26.79]却已太迟再也留不住。 [01:31.59] [01:31.59]She said the town still speaks my name, [01:33.72]她说小镇上仍有人唤我姓名 [01:33.72]她说小镇上仍有人提起我 [01:34.47] [01:34.47]but not like it did before I left. [01:36.90]却已不似我离开前那般温情 [01:36.90]却已不像我离开前那般温情。 [01:37.98] [01:37.98]Said my shadow never left those streets, [01:40.71]她说我的影子从未离开那些街巷 [01:40.71]她说我的影子从未离开那些街巷 [01:41.61] [01:41.61]even though I chose to leave. [01:43.56]即便我选择了远走他乡 [01:43.56]即便我亲手选择了远走他乡。 [01:44.40] [01:44.40]Your old coat still hangs by the door, [01:47.10]你的旧外套仍挂在门边 [01:47.10]你的旧外套仍挂在门边 [01:47.82] [01:47.82]boot marks faded on the floor. [01:50.19]地板上的靴印早已淡去 [01:50.19]地板上的靴印早已淡去。 [01:50.88] [01:50.88]I kept your side of the bed untouched. [01:52.83]你睡过的床榻一侧 我始终保留原样 [01:52.83]你睡的那半边床我始终未曾动过。 [01:53.79] [01:53.79]Got that line hurt too much, ever since. [01:58.65]那句锥心之言 从此萦绕心头 [01:58.65]从那以后那句话伤我太深。 [01:59.43] [01:59.43]Cut so deep, like promises I couldn't keep. [02:01.77]痛如刀割 似我失约的承诺 [02:01.77]伤口刻骨像那些我没能守住的诺言。 [02:02.85] [02:02.85]It was a letter from Rosie. [02:05.28]这是罗西的信。 [02:05.28]这是一封罗西的来信。 [02:06.63] [02:06.63]Saying I tried to understand, [02:09.12]我说我曾试着去理解 [02:09.12]她说我曾试着去理解 [02:09.87] [02:09.87]said she prayed I'd find my own way back. [02:12.51]她说她祈祷我能找到归途 [02:12.51]她曾祈祷盼我能找到回家的路。 [02:13.38] [02:13.38]But life don't follow plans. [02:15.51]可人生从不按计划走 [02:15.51]可人生从不会按计划走。 [02:16.20] [02:16.20]She wrote if you ever read this note, [02:18.63]她写若你某天读到这封信 [02:18.63]她写若你某天读到这封信 [02:19.35] [02:19.35]just know I gave my heart. [02:21.78]只需知道我曾付出真心 [02:21.78]要记得我曾把真心全部给你。 [02:22.71] [02:22.71]Now I'm holding what's left of us. [02:27.12]如今我握着我们仅剩的一切 [02:27.12]如今我握着我们仅剩的一切。 [02:36.03] [02:36.03]Last one said don't come back for me. [02:39.45]最后一句写着别再回来找我 [02:39.45]最后一句写着:别再回来找我。 [02:42.60] [02:42.60]I'm already where you used to be. [02:45.75]我已去往你曾经停留的地方 [02:45.75]我已去往你曾经停留的地方。 [02:48.12] [02:48.12]Church bells rang in the distance slow. [02:52.80]教堂钟声在远方缓缓回荡 [02:52.80]远处教堂钟声缓缓响起。 [02:54.12] [02:54.12]And suddenly I knew I was too late to go. [02:59.34]我骤然醒悟,为时已晚 [02:59.34]那一刻我忽然明白一切都已太迟。 [03:00.72] [03:00.72]It was a letter from Rosie. [03:03.06]这是罗西的信。 [03:03.06]这是一封罗西的来信。 [03:04.50] [03:04.50]From a world I can't return. [03:06.78]来自一个我再也回不去的世界 [03:06.78]来自一个我再也回不去的世界。 [03:07.65] [03:07.65]Every word a quiet goodbye, [03:10.44]每个字都是静默的告别 [03:10.44]每一字都是无声的告别 [03:11.10] [03:11.10]every page a lesson learned. [03:12.93]每一页都是学到的教训 [03:12.93]每一页都是刻骨铭心的教训。 [03:13.74] [03:13.74]She waited long as she could wait, [03:16.92]她已等待了太久太久 [03:16.92]她已尽她所能等了太久 [03:17.58] [03:17.58]but time don't ever bend. [03:19.80]但时间从不弯曲 [03:19.80]可时光从不为谁回头。 [03:20.58] [03:20.58]Now I'm riding with her memory. [03:24.15]此刻我载着她的回忆前行 [03:24.15]如今我带着她的回忆独自前行。 [03:25.20] [03:25.20]Don't know how to end. [03:27.57]不知该如何结束 [03:27.57]不知该如何收场。 [03:29.91] [03:29.91]Folded that letter, held it to my chest, [03:34.47]折起那封信,紧贴胸口 [03:34.47]折起信紧紧按在胸口 [03:35.10] [03:35.10]like I could bring her back to rest. [03:37.53]仿佛这样就能唤她回来 [03:37.53]仿佛这样就能唤她回来。 [03:40.14] [03:40.14]But the wind just took what I couldn't say, [03:44.97]风只带走了我没能说出口的话 [03:44.97]可风只带走了我没能说出口的话 [03:46.05] [03:46.05]and carried her name away. [03:57.78]将她的名字轻轻吹散远方 [03:57.78]将她的名字轻轻吹散远方。 [04:02.08]