如无法下载或有错误,请刷新重试或点此
反馈 给我们
[04:12.00]Wir, aus dem Pakt mit dem Teufel, ins Leere gestoßen
[04:12.00]我们,生于与魔鬼的契约,被弃入虚无
[04:12.00]Die Welt hat uns verlassen, die Stadt ist leer, keine Seele mehr hier
[04:12.00]世界早已将我们抛弃,整座城市空荡,再无一丝人烟
[04:12.00]In dem Studierzimmer frisst die Dämmerung meine Glieder
[04:12.00]书房之中,暮色正啃噬着我的四肢
[04:12.00]Sein Anblick wie Wolfszähne – wer bin ich, der das nicht aussprechen kann?
[04:12.00]那模样宛如狼牙——连这都不敢言说的我,究竟是谁?
[04:12.00]Jeder Anfang ist ein enger Monolog, der uns einholt
[04:12.00]每一次开端,都是紧追我们的紧绷独白
[04:12.00]Ein Leben ohne Worte, das endlos weitergeht
[04:12.00]词不达意的生命,就这样无尽轮回
[04:12.00]Gefangen, bejaht, und wieder am Anfang angekommen
[04:12.00]被囚禁,自我肯定,最终又回到原点
[04:12.00]Ich tanze wie ein verlorener Hund sha-la-la-la
[04:12.00]我如丧家之犬般起舞 sha-la-la-la
[04:12.00]Oh, jeder hier betet doch in der Stille, nicht wahr? Seit wann sind wir Götter gleich?
[04:12.00]哦,每个人都在寂静中祈祷,不是吗?我们从何时起,竟狂妄到与神明比肩?
[04:12.00]Im Mondschein, der zwischen Licht und Schatten wechselt, bin ich zum Ungeheuer geworden
[04:12.00]在光影交错的月色深处,我已然化作了怪物
[04:12.00]Mit dieser hässlichen Gestalt kann ich dich nicht lieben, meine Gretchen
[04:12.00]以这副丑陋的模样,我根本不配爱你,我的格雷琴
[04:12.00]Ich weiß, dass ich nie wieder zurückkehren kann zu dir
[04:12.00]我深知,我再也无法回到你的身边
[04:12.00]In der unbefriedigten Nacht dreh ich mich weg und spiele Klavier
[04:12.00]在这永无圆满的夜里,我别过脸,弹奏着钢琴
[04:12.00]Die Wärme durch den Rücken verblasst, der zerkaute Ring liegt in meiner Hand
[04:12.00]透过背脊传来的温度已然消散,被咬碎的戒指躺在我的掌心
[04:12.00]Atemlos erreichte ich diesen großen, dunklen Irrgarten
[04:12.00]奄奄一息间,我抵达了这座巨大的黑暗迷宫
[04:12.00]Ein Liebeslied voll Ironie, selbst der Mond wird zurechtgeschnitten
[04:12.00]一首满是讽刺的情歌,就连照亮夜空的月亮,都被肆意缩放
[04:12.00]Ich jagte die transparenten Schatten, stürzte zu Boden
[04:12.00]我追逐着透明的幻影,狠狠摔倒在地
[04:12.00]Der Schatten, der sich bückt, war ich selbst vor langer Zeit
[04:12.00]那个低头的影子,正是曾经的我
[04:12.00]Das angeborene Licht wird zur Bombe, die mich zerreißt
[04:12.00]与生俱来的光芒,化作将我撕碎的炸弹
[04:12.00]Ich sinke hinab in die tiefe Finsternis sha-la-la-la
[04:12.00]我不断下坠,沉入无边的黑暗 sha-la-la-la
[04:12.00]Oh, jeder hier betet doch in der Stille, nicht wahr? Seit wann sind wir Götter gleich?
[04:12.00]哦,每个人都在寂静中祈祷,不是吗?我们从何时起,竟狂妄到与神明比肩?
[04:12.00]Im Mondschein, der zwischen Licht und Schatten wechselt, bin ich zum Ungeheuer geworden
[04:12.00]在光影交错的月色深处,我已然化作了怪物
[04:12.00]Mit dieser hässlichen Gestalt kann ich dich nicht lieben, meine Gretchen
[04:12.00]以这副丑陋的模样,我根本不配爱你,我的格雷琴
[04:12.00]Ich schmelze und falle hinab in die endlose Nacht
[04:12.00]我融化着,坠入这无尽的永夜
[04:12.00]Egal wie viele Nächte ich durchwacht habe, selbst wenn ich bis zum Ende beichte
[04:12.00]无论我熬过多少个无眠的夜晚,就算直至生命尽头仍在忏悔
[04:12.00]Diese Sünde, die mir nie verziehen wird, in den verlorenen Erinnerungen
[04:12.00]这份永远无法被宽恕的罪孽,困在遗失的记忆里
[04:12.00]Wie soll ich dieses Leben nennen, das ich bis zum Morgen tanze?
[04:12.00]我该如何命名,这场彻夜狂舞的人生?
[04:12.00]So singt das Schauspiel der Welt oh
[04:12.00]于是,这场供世人围观的闹剧,如此歌唱 哦
[04:12.00]Oh, jeder hier betet doch in der Stille, nicht wahr? Seit wann sind wir Götter gleich?
[04:12.00]哦,每个人都在寂静中祈祷,不是吗?我们从何时起,竟狂妄到与神明比肩?
[04:12.00]Im Mondschein, der zwischen Licht und Schatten wechselt, bin ich zum Ungeheuer geworden
[04:12.00]在光影交错的月色深处,我已然化作了怪物
[04:12.00]Mit dieser hässlichen Gestalt kann ich dich nicht lieben, meine Gretchen
[04:12.00]以这副丑陋的模样,我根本不配爱你,我的格雷琴
[04:12.00]Auch wenn ich nie zurückkehren kann, LEBE!
[04:12.00]就算我再也无法回头,活下去!
展开